Siipirikko
Eilen kun sä saavuit,
kerroit mulle sen:
kuinka tunnet viimein
aidon rakkauden.
Niin mä muistin linnun
siipirikkoisen;
ei se mukaan päässyt
muuttolintujen.
Muistan kuinka lähdit,
sanoit hymyillen:
suuret tunteet on vain
harhaa houkkien.
Kyyneleisin silmin
ulos tuijotin.
Enhän peittää voinut,
että rakastin.
Rakkaus ei kestä
pitkää ikävää.
Joskus tunne sammuu,
haaveet häviää,
kuolee siipirikko,
jäätynyt on maa.
Anteeksi voin antaa
mutten rakastaa.
Monen monta yötä
itkin uuvuksiin.
Ehkä rakkaus silloin
hukkui kyyneliin.
Mulle olet enää
kesän pääskynen;
talvi kohta saapuu,
auttaa voi mä en.
Rakkaus ei kestä
pitkää ikävää.
Joskus tunne sammuu,
haaveet häviää,
kuolee siipirikko,
jäätynyt on maa.
Anteeksi voin antaa
mutten rakastaa.
….
Tämä marraskuussa 2010
kirjoitettu lauluruno on eräänlainen muunnelma amerikkalaisesta klassikkobiisistä
Cry me a river (Arthur Hamilton 1953). Sen ovat levyttäneet mm. Ella Fitzgerald
ja monet muut. Olin kovasti ihastunut tähän kappaleeseen ja kuuntelin
sen eri versioita Spotifylta. Hain myös sen sanat ja kirjoittelin
harjoitusmielessä niistä jonkinlaista käännöstä. Sitten huomasin netistä, että suomenkielinen
käännös on jo olemassa, Saukin tekemä Joet tulvimaan itke, jonka on levyttänyt mm.
Carola. Sellainen idea jäi kuitenkin hautumaan, että kirjoittaisin kokonaan uuden
tekstin Cry me a river kappaleen teemasta ja sen herättämästä tunnelmasta.